El último tramo del camino para llegar a este pueblo apartado se hace en el remolque de un tractor. Por poco tiempo. Langmusi pronto será un nuevo destino para el floreciente turismo de masas chino. Las calles, todas de tierra hasta ahora, se estaban empezando a pavimentar. Varios hoteles estaban siendo construidos a marchas forzadas cuando pasé por allí.
Este pueblo también tiene varios monasterios importantes. El carácter tibetano es mucho más marcado que en Xiahe. Además de la arquitectura, la comida, o las ropas, se conservan otras muchas tradiciones tibetanas. Debido a que el suelo esta congelado la mayor parte del año y que la leña no abunda a estas alturas, el rito funerario consiste en trocear los cadáveres y dárselos de comer a los buitres en una colina cercana. |
The last section of the road to arrive at this remote town is done in the back of a tractor. Not for long. Langmusi will soon became a new destination for the flourishing Chinese mass tourism industry When I passed by Langmusi the streets were being paved and some concrete hotels were being built on the run.
This town also has several important monasteries. The Tibetan character is more marked than in Xiahe. Besides the architecture, the food, or the clothes, many other Tibetan traditions remain. Because the ground is frozen most of the year and the firewood does not abound at these heights, the funerary rite consists on chopping the corpses into pieces and feed the vultures with them in a nearby hill.
|